1084: Mahmoud by Maya Abu Al-Hayyat, translated by Fady Joudah
1084: Mahmoud by Maya Abu Al-Hayyat, translated by Fady Joudah
Today’s episode is guest hosted by Victoria Chang.
Transcript
I’m Victoria Chang and this is The Slowdown.
I’ve always been a wonderer. As a child, I wondered what it would be like to live in a different city, a warmer place than the cold Michigan small town I grew up in, called West Bloomfield. I wondered about adults who came to our house. We called all Chinese family friends aunties and uncles, whether they were related or not. There was an auntie and uncle who were always together. This pair each had a spouse in a different country. I wondered what their relationship was with each other, and their mysteriously never-present spouses. It was only after uncle died that my mother disclosed that they had been having an affair, something I intuitively knew, before knowing there was even such a thing. Sometimes I wondered so hard that I forgot to live my own life.
As an adult, one of the things I’ve always wondered about was the baby boy we lost to a miscarriage. He was almost three months old by the time he passed away. I still carry the hospital bracelet in my wallet, the one that says simply, “baby boy.” Some days, I still wonder about him — what he would have looked like as a teenager. He would have been sixteen years old this year. I imagine him having just received his driver’s license, the loud sound of the door opening, his backpack with all the little tchotchkes and keychains hanging from them rattling and hitting the door. I can almost hear his voice as he enters the house. Almost.
Today’s poem wonders, too, about a child. But it wonders more devastatingly, for Palestinians, and for all those who tragically live and lose daily, amidst war and oppression.
Mahmoud
by Maya Abu Al-Hayyat, translated by Fady Joudah
Mahmoud could have been our son. I’d have objected to the name and, for family reasons, you’d have insisted on it. We could have bought him a crib with a blue quilt and hung spinning musical animals to coax him to sleep, could have stayed up all night for his first tooth, experimenting with various formulas because my breasts couldn’t produce enough milk for his voracious appetite. And with a new Nikon camera, we could have captured his first step. And his verbal skills would have wiped the floor with your niece’s skills, of course. We could have disagreed over his elementary school: nothing wrong with public education, you’d have said, and I’d have demanded a private one. You’d have turned your face toward me as you counted our few remaining dollars to my wailing about balancing the budget. We would have been happy, his first school bag in one hand, his other hand waving to the neighbor’s girl before waving to us. His teacher would’ve complained as teachers are wont to do, and we’d have called her names for her blindness to the genius of our only son. Yes, we would have bought him a battery-operated car, built him a paper plane that doesn’t fly, maintained his teeth white, flipped his collar for coolness, and he’d have loved me more than you because of issues beyond my grasp: your jealousy would’ve grown mysterious. And when his voice changed he’d hate us both and love the neighbor’s girl more. Rumination would have haunted us for hours at night. Our whispers advising us to be patient, let go, observe from a distance. Then you’d have lost your wits over his first cigarette, the hidden pack in the laundry room, but his tremulous voice would prevent you from slapping him with an open palm. You’d have forgiven him, you’re kind like that. He’d only smoked in secret. But the first rock he’d have thrown at soldiers at the checkpoint, to raise his heroic stock in Manal’s eyes, would have declared war in our house: biting followed by flying slippers. Nightly debates wouldn’t have helped us to core solutions. I’d have to carry him between my teeth, fly him from one neighborhood to another to shield him. But he’d run away. That would be who he’d always been. A misguided kid who saps the heart and soul, that’s who he was. Still you were martyred eight years before he was born, and he was martyred eight years after you were gone. — Jerusalem
“Mahmoud” by Maya Abu Al-Hayyat, translated by Fady Joudah from YOU CAN BE THE LAST LEAF © 2022 Fady Joudah. Used by permission of the Permissions Company, LLC on behalf of Milkweed Editions.